Перекладач: «Юрко ПОКАЛЬЧУК [ПАКО]»

Юрко ПОКАЛЬЧУК [ПАКО]


Picture 030 24 січня 1941 - 10 вересня 2008
Письменник, перекладач, кандидат філологічних наук, член Національної спілки письменників з 1976 року. З 1994 по 1998 — голова іноземного відділення НСПУ. У 1997-2000 - президент Асоціації українських письменників. Останнім часом займав посаду голови громадської ради при Нацраді з питань телебачення і радіомовлення та працював був редактором зовнішніх програм каналу «1+1».
Багато років опікувався хлопцями з Прилуцької колонії для неповнолітніх.


Перекладач творів Е.Гемінгвея, Х.Л.Борхеса, Х.Кортасара, Ж.Амаду, Маріо Варгаса Льоси, Р.Кіплінга, А.Рембо. Вільно володів польською, англійською, іспанською та французькою мовами. Читав лекції в Англії, США, Канаді, Аргентині, Бразилії, Португалії, Іспанії, Польщі, Росії.

Народився у Кременці (нині Тернопільська область). Дитинство і юність провів у Луцьку, де закінчив педагогічний інститут.
1965 року закінчив Ленінградський держуніверситет, факультет східних мов.

Наукові праці:
Самотнє покоління (Молодь і теорія відчуження у сучасному романі США). – Київ, 1972.
На шляху до нової свідомості (Тема праці в романі Аргентини й Уругваю) – Київ, 1975.
Сучасна латиноамериканська проза. – Київ, 1976.
Українці у Великій Британії. – Львів, 1999.

Виступи з лекціями в університетах таких країн:
Англія, США, Канада, Аргентина, Бразилія, Португалія, Іспанія, Польща, Росія та ін.

Понад 600 статей у пресі (у тому числі й зарубіжній).

Знання мов:
Українська, російська, польська, англійська, іспанська, французька, португальська, італійська, гінді, індонезійська, чеська, німецька, урду.

Переклади з різних мов. Українською мовою вийшли друком переклади таких авторів: Е.Хемінгуей, Дж.Д.Селінджер, Х.Л.Борхес, Х.Кортасар., Ж.Амаду, М.Варгас Льоса, Р.Кіплінг, А.Рембо, Р.Радіге, Ж.Жене та ін.

Книжки художніх творів:
Хто ти? (оповідання) 1976
І зараз, і завжди (роман) 1980, 1981
Кава з Матагальпи (повісті й оповідання) 1985
Кольорові мелодії (повісті) 1984
Великий і малий (оповідання) 1986
Шабля і стріла (роман) 1990
Химера (поезії) 1992
Те, що на споді (повісті й оповідання) 1998
Двері в… (ліричні есе) 1999
Озерний вітер (роман і повісті) 2000
Інший бік місяця (поезії в прозі) 2000
Інше небо, (поезії) 2001
Одіссей, батько Ікара (повісті й оповідання) 2001
Вони кажуть (поезії) 2002
Час прекрасний (повісті й оповідання) 2002
«Таксі блюз» (2003)
«Окружна дорога» (2004)
«Заборонені ігри» (2005) 
«Паморочливий запах джунглів» (2005)
«Хулігани» (2006)
«Кама Сутра» (зібрання творів) (2007)
«Не наступайте на любов» (збірка віршів) (2007)

Твори перекладені: англійською, іспанською, німецькою, польською, угорською та іншими мовами.

Робота в кіно та на телебаченні:
1984 – 1990 молодіжна студія ТБ «ГАРТ»
1986 – автор сценарію і співпостановник телевізійного фільму «Рота імені Шевченка» (режисер Сергій Полховський).
1987 – автор сценарію і співпостановник телефільму про неповнолітніх злочинців «Тому, що люблю».
1998 – науковий консультант і адміністратор групи при зйомках в Україні французького телефільму «Самуель Йозеф Агнон» (Подяка у титрах). Фільм отримав першу премію на фестивалі телефільмів у Палермо 1999 року.


ЗМІ про перекладача Показати всі (12)
Новини про перекладача
Галерея
'