Перекладач: «Наталія КЛИМЧУК»

Наталія КЛИМЧУК


 

ОСВІТА

Магістр германської філології. Факультет іноземних мов Волинського державного університету ім. Лесі Українки, Луцьк, Україна. Червень, 1988

Спеціалізація: англійська та німецька мови (лінгвістика і література)

Магістр психології. Факультет практичної психології, Волинського державного університету ім. Лесі Українки, Україна. (червень, 1991)

Інститут з політичної психології, Державний університет Огайо, Колумбус, Огайо, США (червень-липень, 1997)

Випускниця Junior Faculty Development Program, Maxwell School of Citizenship and Global Affairs Institute, Syracuse University, NY, USA (серпень 1996 – червень 1997)

ДОСВІД РОБОТИ

Художній редактор компанії з виробництва художнього та документального кіно Pronto Film (липень 2018 – зараз)

Переклад українською роману Сари Данн «Дозвіл на зраду», в-во «Віват», 2019

Переклад українською книги Клауса Шваба «Четверта промислова революція», в-во «Клуб сімейного дозвілля», 2019

Інформаційний продюсер Телевізійної служби новин Телерадіокомпанії «Студія 1+1» (квітень 2005 – червень 2018)

Головний редактор, галузевий продюсер від України, керівник дослідницької групи, перекладач, координатор співпраці американської та української творчих груп – документальний кінопроект «ПЕРЕЛОМНИЙ МОМЕНТ: війна за демократію в Україні», режисери Марк Джонатан Харріс (володар трьох кінопремій «Оскар» за документальне кіно) та Олесь Санін, сценарист та співпродюсер Пол Волянський. Фільм отримав міжнародні нагороди і демонструвався в американському прокаті. (Серпень 2015 – квітень 2016)

Продюсер, фіксер, перекладач – департамент документальних проектів і служба новин Фінської національної телерадіокомпанії YLE. (2013 – зараз)

Продюсер, фіксер, перекладач американської знімальної кіногрупи в Донецьку та Москві – американський документальний проект “Defector”, режисер Марк Джонатан Харріс (володар трьох кінопремій «Оскар» за документальне кіно). (Жовтень-листопад, 2009)

Авторка збірки новел «Завжди», виданої під ім’ям Наталки Забрамської, видавництво «Кальварія» - 2007

Перекладач. Переклад українською роботи Семюеля П. Гантінґтона «Протистояння цивілізацій та зміна світового порядку». В-во «Кальварія». Переклад був відзначений як один з найкращих, виданих за підтримки Міжнародного фонду «Відродження». - 2006

Науковий співробітник лабораторій психології мас та спільнот, психології масової комунікації та медіа-освіти, методології психосоціальних і політико-психологічних досліджень Інституту соціальної та політичної психології Національної академії педагогічних наук України. (Січень 1999 – березень 2015)

Аспірант Волинського державного університету ім. Лесі Українки. Спеціальність – психологія. (Жовтень 1994 – жовтень 1998)

Асистент кафедри психології Волинського державного університету ім. Лесі Українки (Вересень 1991 – жовтень 1994)

Вчитель англійської та німецької мов, середня загальноосвітня школа Волинського обласного управління середньої освіти (Серпень 1988 – вересень 1990).

ВІДЗНАКИ

  1. Червоний диплом випускника факультету іноземних мов Волинського державного університету ім. Лесі Українки (червень 1988).
  2. Державна стипендія на підтримку дослідження з політичної психології.
  3. Стипендія для участі в програмі стажування молодшого викладацького складу університетських закладів за підтримки Фонду Фулбрайта (серпень 1996 – червень 1997).
  4. Спеціальна стипендія Maxwell School of Citizenship and Global Affairs Institute Сирак’юзького університету (NY, USA) для участі в Інституті з політичної психології Державного університету штату Огайо, Колумбус, Огайо, США (червень 1997 – липень 1997).
  5. Диплом Фонду Джорджа Сороса за один з найкращих перекладів у рамках програми з перекладу світової літератури українською мовою (Семюел П. Гантінґтон «Протистояння цивілізацій та зміна світового порядку») (грудень, 2009).


ЗМІ про перекладача Показати всі (11)
Галерея