Вже 5 вересня відбудеться перша онлайн-подія «Книжконюх» в рамках проєкту «Книжка на сцені». «Книжка на сцені» є етапом масштабного видавничо-театрального проєкту «Особливі прикмети: десять бесід про ідентичність», який утілюватиметься за підтримки програми «Художній переклад» «Креативної Європи»: високоякісний переклад, видання та промоція десяти книжок знакової європейської драматургії в Україні.
Режисерка Ганна Турло прочитала й переосмислила на сцені Малого театру в Києві п’єсу Тьєррі Дебру «Книжконюх» у перекладі Івана Рябчія.
За сюжетом п’єси «Книжконюх» у містечку-фантомі десь на узбережжі Північного моря живе дивний чоловік – у власному домі він тримає найбільшу у світі бібліотеку. І орієнтується серед книжок незвично – за допомогою нюху! Цей дивак вгадує по запаху будь-яку книжку! Та от халепа – нежить! Книгар змушений шукати помічницю, бо сам тимчасово впоратися не може…
Про зацікавлення проєктом, перші враження після прочитання п’єси, її актуальність сьогодні, – розповідає режисерка Ганна Турло.
Чим вас зацікавив цей проєкт?
Насправді було декілька ступенів зацікавленості в цьому проєкті. Ще до вступу в театральний я почала купувати театральну колекцію книг видавництва Анетти Антоненко, коли з’явилася можливість попрацювати на пряму – питання «так чи ні?» навіть не стояло. Потім з командою акторів (Катерина Вишнева, Юрій Кулініч та Сергій Пащенко) ми почали розгадувати текст і правила гри всесвіту, створеного Тьєррі Дебру. І тут настав, напевно, найважливіший етап зацікавленості у проєкті – етап закоханості у матеріал та команду. Цікавим для мене було також створення саме відео-версії сценічного читання, адже до того я не мала такого досвіду. До речі, надзвичайно вдячна нашій знімальній команді за підтримку, розуміння і готовність допомогти.
Які були ваші враження після прочитання п'єси?
Спочатку я подумала, що в мене катастрофічно мало часу, щоб розгадати цю п’єсу, адже одразу виникло багато питань: «А це ім’я тут не просто так?», «А чому згадується саме такий набір книг?», «Що там Ейнштейн каже про відносність часу і простору?». Загалом, незважаючи на свою багатошаровість і величезну концентрацію символів на квадратний сантиметр тексту, п’єса веде читача/ глядача за собою і поступово сама розкриває свої таємниці.
Чому, на вашу думку, ця постановка буде актуальна?
Це п’єса про залежність, любов до життя, сім’ю та величезну кількість важливих речей, яких ми просто не помічаємо за метушнею. «Книжконюх» – п’єса поза часом і вона буде актуальна доти, поки існують друковані книжки, проблема батьків та дітей і страх смерті.
На кого розрахована ця вистава?
Я думаю, що ця п’єса для людей, які люблять хорошу літературу, фантастику і детективи. Для глядачів, які в зимові свята передивляються Гаррі Поттера і Володаря Перснів. Для тих, хто, озброївшись фантазією, мандрує літературними світами, тікаючи від реальності. Для тих, хто точно знає, який запах мають сторінки щойно придбаної книги.
Після перегляду відбудеться онлайн-дискусія щодо питань європейської ідентичності: «Особливі прикмети: що вирізняє нас у натовпі?», а також призове анкетування учасників заходу і розіграш книжок у коментарях.
Подія відбувається за підтримки Українського культурного фонду.
Матеріал підготувала Ярушевська Альона