Топ-10 перекладних українських видань 2019 року
2019 рік був насиченим роком для української книготоргівлі. Вже традиційні книжкові ярмарки, гучні анонси, масштабні проекти та непересічні видання. Ми спробували обрати 10 найкращих, на нашу думку, книг, перекладених та виданих в Україні цьогоріч. Головними критеріями при виборі були важливість тексту для світової літератури, що викликає необхідність існування українського перекладу, власне якість самого перекладу та якість видання: верстка, дизайн, тощо. Список є суб’єктивним та не є вичерпним гідом по всім українським виданням року.
Хорхе Луїс Борхес «Сім вечорів»
У «Видавництві Анетти Антоненко» в перекладі Сергія Борщевського вийшла книга «Сім вечорів» – сім публічних лекцій, які аргентинський письменник Хорхе Луїс Борхес прочитав у театрі «Колізей» у Буенос-Айресі у травні-червні 1977 року. Вже фактично сліпий Борхес, легенда латиноамериканської літератури, автор величезної кількості оповідань, есе та віршів, читає сім лекцій, або, краще сказати, проводить сім літературних вечорів, під час яких говорить про безліч цікавих речей: починаючи зі свого сприйняття «Божественної комедії» та східних казок, про поезію та езотеричні практики, закінчуючи снами та сліпотою. Це захоплива подорож історією літератури та світової культури, якою вас веде справжній майстер фантазії та слова. Ці лекції можна сміливо назвати виконаними в жанрі магічного реалізму. Борхес розкривається не тільки як великий письменник, а й як неповторний лектор, оповідач, казкар. Чи можливо одне без іншого – питання. Ця книга може пробудити у вас новий інтерес до світової літератури, якщо він раптом зник. Борхес зробить це вишукано та дуже цікаво.
Пломінь, 28.12.2019, Валентин Дзюбенко