5 найкращих зарубіжних перекладів Книжкового Арсеналу

Швидкість, з якою до нас надходять міжнародні бестселери, нарешті, досягла цивілізованого рівня.

Деякі з представлених нижче книжок видаються українською одночасно з перекладами на решту мов світу. Високі нагороди і тиражі, а також екранізації, звичайно, додають комерційної вартості цим книжкам, але художня цінність від цього не «страждає», адже, зрештою, саме вона важлива для читача.


Даґ Ейстейн Ендшьо. Секс та релігія. – Л.: Видавництво Анетти Антоненко; К.: Ніка-Центр, 2017

У книжці відомого норвезького науковця і правозахисника чимало відомостей не лише про «еротичність» сучасної культури стосунків, але й величезний масив інформації щодо непростих стосунків між сексом і різноманітними релігіями протягом всієї історії людства й у різних світових культурах. Зокрема, розглядається проблема допустимості чи заборони статевих стосунків поза шлюбом; ставлення різних релігій до дозволу священикам займатися сексом, до гомосексуальних статевих стосунків і сексу між представниками різних рас, до сексуального самозадоволення тощо.

Загалом це захоплююче дослідження звичаїв, ритуалів і правил, з яких стає видно, що від давніх часів основний релігійний акцент робиться на чоловіків, і сексуальність жінки визначається з огляду на її стосунки з ними. Тоді як чоловіки, зазвичай, можуть мати декількох жінок — як у шлюбі, так і поза ним — натомість головним релігійним правилом щодо жінок є те, що жінка сексуально обмежена тільки одним чоловіком, не завжди на все життя, але, звичайно, не більше одного за раз. Тож не дивно, що релігійні заборони, які регулюють поведінку гетеросексуальних жінок, сьогодні обговорюються рідше, ніж заборона гомосексуальності — хоча мають значно довшу історію.

Новое Время, Ігор Бондар-Терещенко, 19.05.2017