Перекладач: «Лоліта МУЗАННАР»

Лоліта МУЗАННАР


Освіта

Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Інститут філології, аспірантура арабської мови (2017 – 2021 рр.)

Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Інститут філології, ступінь магістра мови та літератури (арабська, французька) та перекладу з відзнакою (2015—2017)

Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Інститут філології, ступінь бакалавра мови та літератури (арабська, французька) з відзнакою (2011-2015)

Стажування та кваліфікація

Відвідувала курси з польської мови в Києві (26 квітня 2010 – 16 грудня 2010), сертифікат (польська мова та цивілізація)

Проходила стажування в Каїрському університеті в Єгипті з: 19.04.2014 по 7.05.2014, Сертифікат «Програма викладання арабської мови» на рівні (В1)

Відвідувала курси з французької мови у Французькому інституті України (2015), міжнародний сертифікат (французька В2)

Проходила стажування в Каїрському університеті в Єгипті з 23.11.2019 по 23.12.2019, Сертифікат «Програма викладання арабської мови для викладачів» на рівні (C2)

Досвід роботи

З 2016 - по 2019 - викладач французької мови (у Центрі франкофонії «Монпарнас» у Києві)

З 2019 року до 2021 року – секретар Єгипетського центру арабської мови та культури Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка;

 З 2019 року – перекладачка-волонтерка дипломатичних представництв України в Об’єднаних Арабських Еміратах;

З квітня 2020 року по січень 2021 року – викладачка  французької мови («Освітня група TRINITY» у Києві);

З 2020 по 2021 рік – брала участь як перекладачка та спікерка у проєкті «Справжня історія України» (міжнародний перекладацький відео-проект за ініціативи та організаційної підтримки Міністерства молоді та спорту України);

З 2020 по 2021 рік – брала участь як перекладач у Літературному проєкті «Оповідання кувейтських письменників українською мовою» (за ініціативи та організаційної підтримки Посольства України в Кувейті)

З липня 2021 року – по теперішній час – перекладачка у культурному фонді Hizmet Waqfi у Стамбулі (Туреччина)

З липня 2021 – по серпень 2021 – брала участь як перекладач та доповідачка в аудіо-гід-екскурсіях у Львові для арабських туристів.

Грудень 2021 – захистила дисертацію на тему «Метафора в сучасному арабському політичному дискурсі» та отримала ступінь доктора філософії (політична лінгвістика, політична риторика).

Наразі триває робота над перекладом роману «Після кави» А. аль-Махмуді

Хобі

Полюбляю подорожі, читання, іноземні мови

Наукова діяльність

Завершила аспірантуру Київського національного університету імені Тараса Шевченка зі спеціалізацією «Арабська мова» в галузі метафори з акцентом на арабський політичний дискурс та метод дискурс-аналізу. Основними напрямками моїх досліджень є когнітивна лінгвістика, соціально-історична лінгвістика та політична риторика арабських лідерів. У грудні 2021 року захистила дисертацію на тему «Метафора в сучасному арабському політичному дискурсі» та отримала ступінь доктора філософії.


ЗМІ про перекладача