![](https://anetta-publishers.com/system/books/covers/000/000/201/medium/%D0%97%D0%BD%D1%96%D0%BC%D0%BE%D0%BA_%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0_2023-04-03_%D0%BE_22.57.21.png)
Перекладач: «Ярослава ХОМЕНКО»
Ярослава ХОМЕНКО
Народилася в Києві в 1973 р. Закінчила Національну Академію образотворчих мистецтв і архітектури (1994 р.) за фахом: мистецтвознавець. Працювала в Музеї історії м.Києва, в Республіканській художній школі ім.Т.Шевченка, Музеї мистецтв ім. Богдана та Варвари Ханенків. Автор мистецтвознавчих статей для журналів, енциклопедій та художніх каталогів.
В 1999 р. закінчила Перші державні курси іноземних мов з дипломом С1 з італійської мови. Працювала викладачем на Перших Державних курсах іноземних мов, в приватній школі IQ Planet. В 2016 р. заснувала свою Студію італійської мови та культури.
В 2005-2007 рр. разом з Іреною Бєлаш упорядкувала архів викладача Академії Мистецтв В.М.Клєваєва, який вийшов друком в видавництві «Факт».
Автор поетичних збірок «Фрагменты» (2002), «Наброски по памяти» (разом з І.Бєлаш), «Новые стихотворения» (2013). В 2013 р. вийшла друком збірка перекладів італійської поезії (Монтале, Павезе, Квазімодо).
В 2021 р. створила авторський проект «Лінза Френеля», присвячений цікавим особистостям в галузі культури та мистецтва.
В 2017-2021 переклала для видавництва «Небо» серію дитячих книжок: «Боги Олімпу», «Білосніжка», «Велика книга драконів» та ін. В 2018 р. переклала п’єсу Даріо Фо і Франкі Раме «Вільні стосунки» для Театру на Подoлі.
В травні 2022 р. в італійському онлайн журналі «Контролуче» був надрукований нарис «Щоденник війни».
Переклади
![](https://anetta-publishers.com/system/books/covers/000/000/201/medium/%D0%97%D0%BD%D1%96%D0%BC%D0%BE%D0%BA_%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0_2023-04-03_%D0%BE_22.57.21.png)